2013年10月23日水曜日

実践 日本人の英語

所有とか変化とか時制など日本人が気付きにくい点





まだ全部読んでません。
でも高校卒業以来、英語の学習をしたことがない、管理人からすれば、
身につまされる話が多いので、気になったところを書き留めておきます。





Counting in English / IDVMedia



「の」の連発




【日本語例文】

「先日の実験において、パナソニック社の携帯電話の性能の12.5%の向上を確認した」


【ありがちな誤訳】

"an inprovement of 12.5% of the perfromance of the cell phone of Pernasonic"

【おすすめの英訳】

"an inprovement of 12.5% in the Pernasonic cell phone's perfromance "


【ポイント】

"in"は「変化」を示す。"'s"は読みやすさに配慮した慣用表現。




動詞のギャップと時制の問題





【日本語話者が書くありがちな例文】

"After I graduate, I enter a bank."

【正しい訳】

「私は卒業してから一軒の銀行に入る習慣がある」


【ポイント】

日本語話者は、「私は卒業後、銀行に入社する」との意図で書いているつもりだが、
そうなっていない。そのように表したいのなら、以下のようになる。

"After I graduate, I will start working for  be employed by a bank."

これから繰り返してすることや習慣的にすることを示すについて、
未来形ではなく、現在形でのみ表そうとそうとしたことで、
とんちんかんな英文ができてしまった。



【参考文献】


日本人の英語 (岩波新書)






0 件のコメント:

コメントを投稿